Zur Qualitätssicherung wird der übersetzte Text mehrfach korrekturgelesen. Je nach Textart und Verwendungszweck
wird die Übersetzung von einem weiteren Sprachkundigen überprüft (Vier-Augen-Prinzip, z. B. ein deutscher und ein russischer Muttersprachler). Dadurch können Sie als Kunde sicher sein, dass der Ausgangstext richtig verstanden wurde, die richtigen Fachtermini und ein angemessener Sprachstil verwendet wurden. Ihre Druckschriften sollen einen professionellen Eindruck vermitteln!
Manchmal kommt es auf jedes Wort an – für eine Patentanwaltskanzlei werde ich seit Jahren
mit der Qualitätskontrolle von fremdvergebenen Übersetzungen beauftragt.