Anja Baumann
Qualifikation
Diplom-Dolmetscherin (Universität Heidelberg),
Staatlich geprüfte Übersetzerin der russischen Sprache,
Öffentlich bestellte und beeidigte Gerichtsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der russischen Sprache.
Haupt- und freiberufliche Tätigkeit als Konferenzdolmetscherin und Fachübersetzerin.
Muttersprache: Deutsch (A), 1. Arbeitssprache: Russisch (B), 2. Arbeitssprache: Englisch (C)
- Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen auf hohem professionellen Niveau
- fundierte Ausbildung zur Diplom-Dolmetscherin an der renommierten Heidelberger Universität
- Auslandsstudium: Puschkin-Institut für Russische Sprache, Moskau – Staatliche Schewtschenko-Universität, Kievv – Staatliche Technische Universität (IMOP), St. Petersburg – University of Salford /England – Heriot-Watt University, Edinburgh
- ständige sprachliche und fachliche Weiterentwicklung durch lebenslanges Lernen, Auslandsaufenthalte
sowie Teilnahme an Fortbildungen zur Erhöhung der beruflichen Kompetenz - Konzentration auf 3 Sprachen (Deutsch, Russisch, Englisch) bei eigenen Dolmetscheinsätzen
- umfangreiches Kollegennetzwerk bei Bedarf an mehreren Dolmetschern und zur Abdeckung anderer Sprachkombinationen
- „Qualitätssiegel“ durch die Zugehörigkeit zu Berufsverbänden: Vollmitglied im „Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD-BDÜ) e.V.“
sowie im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V.“
Umfassender Service
-
Beratung
Ich unterstütze Sie schon im Vorfeld Ihrer Veranstaltung. Die richtigen Rahmenbedingungen sind entscheidend,
damit der Dolmetscher eine optimale Leistung für Sie erbringen kann und die Teilnehmer erfolgreich miteinander kommunizieren. - Dolmetscherteams
Bei Bedarf organisiere ich zusätzliche Kollegen oder mehrsprachige Dolmetscherteams für internationale Veranstaltungen.
Dabei arbeite ich ausschließlich mit qualifizierten Kollegen zusammen. - Konferenztechnik
Ich kooperiere mit praxisbewährten Technikfirmen, die Dolmetschkabinen, Konferenztechnik und mobile Dolmetschanlagen vermieten. - Übersetzungen
Ich kümmere mich um die Übersetzung der schriftlichen Unterlagen für Ihre Veranstaltung
(Programm, Reden, Schulungsunterlagen, Broschüren, Verträge ...).
Einsatzgebiete
- Politik, Wirtschaft, Recht
- Medizin, Pharmazeutik
- Chemische Industrie, Verfahrenstechnik
- Anlage- und Gerätebau
- Mess- und Regeltechnik
- Energiewirtschaft (Öl, Gas, Kohle, Erneuerbare Energien, Strom)
- Automobilindustrie
- Umwelt
Regionale Schwerpunkte
- Ich bin in ganz Deutschland tätig
Regionale Schwerpunkte sind:
- Rhein-Main Gebiet, Frankfurt, Wiesbaden, Mainz
- Rhein-Neckar Raum, Heidelberg, Mannheim, Heilbronn
- Raum Stuttgart